Beautiful in the most heartbreaking way.I know Love's destitutionAnd have no heart to put into my verse.And so I try to imitate the manWho covers up his poverty for shame:I wear the clothes of joy,But in my heart I weep and waste away.My blanching face reveals my fainting heartWhich weakly seeks support from where it may,And as I tremble in this drunken stateThe stones in the wall I lean on shout back: “Die!”He sins who witnesses my transformationAnd will not comfort my tormented soul,At least by showing that he shares my griefFor pity’s sake – which by your mocking dies,Once it is brought to life by my dying face,Whose yearning eyes beg death to take me now. Todos tenemos una Beatriz. Spesse fiate vegnonmi a la mentele oscure qualità ch'Amor mi dona,e venmene pietà, sì che soventeio dico: 'Lasso! avviene elli a persona?';ch'Amor m'assale subitanamente,sì che la vita quasi m'abbandona:campami un spirto vivo solamente,e que' riman perché di voi ragiona.Poscia mi sforzo, ché mi voglio atare;e così smorto, d'onne valor voto,vegno a vedervi, credendo guerire:e se io levo li occhi per guardare,nel cor mi si comincia uno tremoto,che fa de' polsi l'anima partire.
What do You think about Vita Nuova (1901)?
Se la donna che amate non vi saluta più, questo libro più essere terribilmente attuale! :)
—denisewazhere
Dante as troubadour love poet. Entertaining but not a must-read by any stretch.
—Anita
Dante's autobiographical love story, in elegant poetic form. A treasure!
—nighthawk72790
Better translators worked on the menu at the olive garden...
—winnieliab