La novela, que parece sencilla en cuanto a su planteamiento y estructura (capítulos breves, pocos personajes y una localización y contextualización indeterminada), comete una serie de errores que no deben pasarse por alto aunque se alabe su prosa poética. Lo más grave de todo es que el libro concluye sin despejar las incógnitas que plantea: por qué huye el niño, quiénes conforman su familia, qué ha hecho el pastor en el pasado para que el alguacil quiera vengarse de él... Solo sabemos que un día “brotó [en el niño] la idea de la fuga como una ilusión necesaria para poder soportar el infierno de silencio en que él vivía” (p. 51). Que el tiempo y el lugar sean voluntariamente indeterminados, no va en detrimento de la historia, aunque obligue y moleste a quienes necesiten hacer sus cábalas para contextualizarla en un momento entre principios y mediados del siglo XX. Sin embargo, el desarrollo de la trama es desigual y la acción se hace esperar hasta más de la mitad de la novela. Solo cuando el niño se dirige al pueblo abandonado, debido a la sequía, a coger agua, el libro se torna interesante, pues entran en acción otros personajes que dotan a la trama del suspense y la intriga necesarias. El autor tenía una oportunidad de oro: podría haber emparentado al alguacil con el niño, descubrir al final una relación familiar, un golpe de efecto que le hubiese concedido un final redondo, sin necesidad de dar ninguna otra explicación. Ik kan geen zinnelijker boek bedenken dan dit. Het is een fysieke ervaring. Mijn ogen schoten soms sneller over het papier dan mijn hersenen aankonden en mijn lichaam spande zich onwillekeurig in afwachting van wat komen ging. Het verhaal kennen we min of meer van Alleen op de wereld: eenzame jongen wordt bijgestaan door oude herder inclusief een hond, geiten en een ezel. Hij helpt de gevluchte jongen de ontberingen van de droge Spaanse hoogvlakte te weerstaan. Coming-of-age meets 'wie goed doet goed ontmoet'. Klinkt zoetsappiger dan het is. Integendeel. Carrasco weet hoe hij een ongepolijst verhaal moet schrijven. Je ruikt, voelt en hoort twee zielen in een droge, dorre, vijandige Spaanse woestijn. Het leven is afschuwelijk en tegelijkertijd prachtig. En zo is het maar net.
What do You think about De Vlucht (2013)?
Liburu ona. Gogorra bezain bikaina. Irakurri eta urteetara ere barruan jarraitzen duten horietakoa.
—Ws157695
prachtig verhaal, hoe kan zo'n kort verhaal zo'n krachtig gevoel oproepen?
—ochwo
Het verhaal is boeiend, maar springt er nergens echt uit. Jammer.
—shreya
One of the best books written in Spanish!!!
—sophia