I read both Arabic & English copies. I believe that the English version is much better.أملك النسختين بالعربية والإنجليزية فقط لأنني أحببت العنوان، شاهدت الكاتبة في مقابلة، ووجدت فيها شيئاً ما يثير الإهتمام. الترجمة العربية لمكتبة جرير سيئة، فقد سرقت الروحانية من الكتاب بل وحتى سرقت معنى اسم الكتاب فجعلت الكتاب مغايراً لمعناه بالإنفتاح على المعجزات ثم جعلته أكثر شبهاً بكتب التنمية الإعتيادية.الكتاب عبارة عن برنامج لمدة 42 يوم، ومعظم أفكاره مقتبسة من كتاب "Course in Mircales" تقرأ في كل يوم فصل وتتأمل بفكرة معينة مع تمارين ومراجعات يومية. أقتنيت الكتاب لأنني على عموم الحال أحب الخطط العملية، لكني غير متأكدة من مدى الفعالية لأغلب المخططات في الكتب، فكل إنسان يملك ذلك المنهج الذي يناسب حياته هو لا غيره.إقتبست:"الدعاء هو وسيط المعجزات.""كلما دعوت الحب للدخول في حياتك، سترى منه الكثير.""إحدى الأدوات الأساسية لإطلاق الأنا من داخلك في أن تصبح على وعي بقدر كبير بسلوكها.""عندما تسلط العدسة المكبرة على أوهام الأنا السوداء، تضعف عزيمتها." I wanted to love this book. I wanted to read it and be as inspired as Gabby as I am by Marie Forleo, but I just couldn't do it. This chick is way out there in la la land! While I do agree with some of the things she states in this book (such as being present in whatever you are doing, expressing gratitude for the abundance that you have in your life; and witnessing your actions in a non-judgmental way) I find that most of the dribble in this book is a regurgitation of A Course in Miracles, of which she *constantly* references. Yes, we get it. A Course in Miracles.
It was ok but not that much as I hoped. The Arabic version of the book didn't explain it well.
—vasi
Step by step changes that can radically change your outlook on your life.
—jazzynicole
A mini-ACIM. Great book!
—tink